-
1 проявить трусость
1) General subject: mount the white feather, show the white feather2) Makarov: fly the white feather -
2 смалодушничать
1) General subject: get cold feet, have cold feet, mount the white feather, show the white feather2) Makarov: fly the white feather -
3 струсить
1) General subject: be in a funk, have cold feet, have heart at heels, have heart in boots, have heart in mouth, lose nerve, mount the white feather, put tail between legs, quail, show the white feather, to be in a funk, turn yellow, have heart in boot, have heart in boots, lose nerves, wimp out2) Colloquial: bottle it (If you “bottle” something, either you don’t have the nerve or courage to go through with it or you fail at it.)3) Australian slang: turn to jelly4) Jargon: chicken out, get cold feet, get the wind up, poop out, punk out, tuck tail, sell out5) Makarov: shoot the pit, turn coward, crap out, cry craven, fly the pit, fly the white feather -
4 проявлять малодушие
show the white feather словосочетание:fly the white feather (проявлять малодушие, струсить)show the white feather (проявлять малодушие, струсить)Русско-английский синонимический словарь > проявлять малодушие
-
5 дрейфить
без доп.; разг.
show the white feather* * ** * *дрейфить; сдрейфить show the white feather -
6 струсить
-
7 проявить трусость
струсить, проявить трусость, смалодушничать — to show the white feather
Русско-английский большой базовый словарь > проявить трусость
-
8 трусость
1) General subject: chicken heart, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cold feet, cowardice, cravenness, faint heartedness, faint-heartedness, faintness, lily liver, recreance, scuttle, scuttler, white liver2) Colloquial: yellow3) Poetical language: recreancy4) Bookish: poltroonery, pusillanimity, pusillanimousness5) Diplomatic term: white feather6) Jargon: chicken, skulduggery, yellowness, chickenshit -
9 труса праздновать
разг., шутл.play the coward; cf. be in a pretty funk; show the white feather; get (have) cold feet; turn white-livered; cry craven- Третью кампанию плавает [пёс]. С первого раза он тоже порядочно труса праздновал. Бывало в бурю как завоет благим матом! (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — 'This is the third time we're cruising together. He was in a pretty funk, too, at first. In thick weather he'd howl like a hog in a high wind.'
Русско-английский фразеологический словарь > труса праздновать
-
10 заметить (у кого-л.) признак малодушия
Makarov: find a white feather in tailУниверсальный русско-английский словарь > заметить (у кого-л.) признак малодушия
-
11 заметить (у кого-л.) признак трусости
Makarov: find a white feather in tailУниверсальный русско-английский словарь > заметить (у кого-л.) признак трусости
-
12 малодушничать
General subject: show the white feather, lose heart -
13 проявить малодушие
Makarov: fly the white featherУниверсальный русско-английский словарь > проявить малодушие
-
14 прятаться в кусты.
Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white featherУниверсальный русско-английский словарь > прятаться в кусты.
-
15 спрятаться в кусты
1) General subject: take to the woods, (обещать и не исполнить) try to duck out2) Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white featherУниверсальный русско-английский словарь > спрятаться в кусты
-
16 трус
1) General subject: blancher, capon, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cissy, coward, craven, dastard, faint heart, faint-heart, funk, milksop, nervous Nellie ( Nelly), niddering, piker, poltroon, quitter, rabbit, scuttler, turnback, turntail, yellow belly, quakebuttock (насмешливо-презрительно)2) Zoology: rat (убегающий как крыса с тонущего корабля)4) American: yellow dog6) Religion: trembler8) Diplomatic term: white feather10) Jargon: Caspar, chickenheart, dancer, deuce, lollipop, puff, yellow-belly, yellow-belly coward, chickenshit, Ethel (о спортсмене), chicken, cock sucker (прозвище вызывающего антипатию мужчины), patsy, ring-tail, weak sister11) Taboo: candy ass, pucker-ass, pussy clot, yellow bastard, yellowbelly -
17 трусить
1) General subject: be afraid, be chicken, be in a funk, funk, have cold feet, jog, jogtrot, play the woman, quail, show the white feather, to be chicken, to be in a (blue) funk2) Politics: suck3) Taboo: chicken-shit, hang an arse, hang the arse -
18 уйти в кусты
Set phrase: back out, make scarce, rat, show the white feather -
19 заметить признак малодушия
Makarov: (у кого-л.) find a white feather in tailУниверсальный русско-английский словарь > заметить признак малодушия
-
20 заметить признак трусости
Makarov: (у кого-л.) find a white feather in tailУниверсальный русско-английский словарь > заметить признак трусости
- 1
- 2
См. также в других словарях:
White feather — White White (hw[imac]t), a. [Compar. {Whiter} (hw[imac]t [ e]r); superl. {Whitest}.] [OE. whit, AS. hw[imac]t; akin to OFries. and OS. hw[=i]t, D. wit, G. weiss, OHG. w[=i]z, hw[=i]z, Icel. hv[=i]tr, Sw. hvit, Dan. hvid, Goth. hweits, Lith.… … The Collaborative International Dictionary of English
white feather — ► NOUN ▪ a white feather given to someone as a sign that they are considered a coward. ORIGIN with reference to a white feather in the tail of a game bird, being a mark of bad breeding … English terms dictionary
white feather — n. [from the notion that a white feather in a gamecock s tail shows bad breeding, hence cowardice] an indication of cowardice: chiefly in show the white feather … English World dictionary
white feather — as a symbol of cowardice, 1785, supposedly from game cocks, where having a white feather, is proof he is not of the true game breed [Grose] … Etymology dictionary
white feather — If someone shows a white feather, they are cowards … The small dictionary of idiomes
White feather — A white feather is sometimes given as a mark of cowardice. A white feather has been a traditional symbol of cowardice, used and recognised especially within the British Army and in countries associated with the British Empire since the 18th… … Wikipedia
White Feather — Filmdaten Deutscher Titel: Die weiße Feder Originaltitel: White Feather Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1955 Länge: 102 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
white feather — noun Etymology: from the superstition that a white feather in the plumage of a gamecock is a mark of a poor fighter Date: circa 1785 a mark or symbol of cowardice used chiefly in the phrase show the white feather … New Collegiate Dictionary
white feather — Chiefly Brit. 1. a symbol of cowardice. 2. show the white feather, to behave in a cowardly manner. [1775 85; orig. from a white feather in a gamecock s tail, taken as a sign of inferior breeding and hence of poor fighting qualities] * * * … Universalium
white feather — n. symbol of cowardice to show the white feather * * * [ symbol of cowardice ] to show the white feather … Combinatory dictionary
white feather — noun a white feather given to someone as a sign that they are considered a coward. Origin C18: with ref. to a white feather in the tail of a game bird, being a mark of bad breeding … English new terms dictionary